诗以诚为先,然后破时空

–枫舟诗评

传统的诗歌从现代主义开始嵌入城市或工业革命的诸多意象,到垮掉的一代更进入城市森林让田园牧歌的浪漫溶解到钢筋水泥和都市排泄物里从而升华出资本主义和殖民地半殖民地的霓虹和马克思主义的灵歌。

信息时代的电脑咏叹大海的波浪,以及日落和晨曦间鸳鸯蝴蝶之浪漫;咫尺纳天涯,极目远眺海之深远处;华丽而空洞假饰的文风盛行之际,青涩而散发着泥土的芬芳。这是我从枫舟诗歌里读出的感觉。

作诗经年仍青涩童真是为真诗,入诗浅年却华艳技炫是未入诗或伪诗。这对于其他艺术例如书法等雷同,这是我多年来鉴艺观人的心得。差之毫厘谬以千里,历史的长河浪卷沙淘,往往却尽显着以阳光为焰陶醉得前仰后翻的玻璃碎渣,难见沉潜深处之钻石也!钻石和玻璃碎渣时常让世人难分伯仲。

广义而言,花前月下,闲情逸致;爱恋之时,情之于衷;生死离别,伤感于怀;失败成功,大感而叹;皆为诗。是动情而发,而非为抒而写。但以艺术和哲理高度,面对数十上百甚至逾千年的淘洗,倘若有志要林立其中,多数人当细思而汗颜。

某种意义而言,江浙或上海人给我的感觉是平等或民主敬业文气之民风。出生于浙江的枫舟让我感到他作诗做人的谦厚及不耻下问。

诗以诚为先,然后破时空。

我认为这是为诗之人起码的态度,以及能够进取的基石。从这个意义而言,我期待枫舟之诗将更上层楼出类拔萃。

川沙
2016.12.28于多伦多

川沙, 加拿大华人作家、诗人、剧作家。生于重庆,祖籍山东,四川大学毕业。曾任文学编辑、副刊主编及杂志总编辑。1991年赴英国,1999年移民加拿大。有小说、诗歌、戏剧、散文及文学理论作品在世界范围内发表。曾任加拿大海龙出版社(Canada Poseidon Publishing House)、《移民世界》杂志总编辑及多家报纸主编。现为加拿大海慧出版社总编辑,加拿大华语诗人协会会长、加拿大中国笔会会员、加拿大大雅文化学院院长、加拿大国际大雅风文学奖委员会共同主席及学术评审委员会执行主席。

在此, 枫舟感谢川沙于百忙之中抽空写就这篇枫舟诗评!枫舟定当来一场读诗写诗马拉松,不辜负川沙对枫舟的期待和厚爱!

发表回复