多伦多市议员詹嘉礼为南京大屠杀78周年纪念发表声明

我怀着深深的敬意与您一起纪念南京大屠杀78周年。

我与加拿大华人社区一起悼念在这暴行中的受害者。

1937年12月13日,日军占领了前中国国民政府首都南京。在接下来的六周,日军击打、杀害、绑架并强奸无辜的平民和士兵。在这种十恶不赦的暴行中,300000人被残忍地杀害,显示了一些人类邪恶的行为。

我参观了南京大屠杀纪念馆,我尊重并为这种族灭绝的受害者祈祷,让他们得到安息。

今天,我与华人社区及全世界一起回忆这难以想象的罪行。我们向受害者致敬并团结幸存者和他们的后代。当我们反思南京所发生的事,我们有责任防止此类事件在未来再次发生。通过我们的集体回忆,确保社会上不再有这样的残暴行为。

正是这一天,我们庄严地承认我们为全人类的美好未来而努力工作。

78th Anniversary of the Nanjing Massacre

Statement by the Honourable Jim Karygiannis, Member of Toronto City Council

It is with a deep sense of reverence that I commemorate with you the 78th Anniversary of the Nanjing Massacre.

I join with the Chinese Canadian community in remembering the victims of this atrocity.

On December 13, 1937, the Japanese army captured the former Chinese capital city of Nanjing.  In the six weeks that followed, the occupying soldiers beat, killed, kidnapped and raped innocent civilians and soldiers.  In this atrocity, 300,000 people were brutally killed in a heinous display of the evil some humans are capable of.

I have visited the Nanjing Massacre Memorial, where I paid my respects and prayed that the victims of the genocide are at peace.

Today, I join both, the Chinese community and the world, in the remembrance of these unimaginable crimes.  We pay homage to the victims and express solidarity with the survivors and their descendants.  As we reflect on what transpired in Nanjing, it is our duty to prevent such crimes from being committed in the future.  It is through our collective remembrance that steps can be taken to make sure that no society ever sees such unspeakable acts again.

This is a day we solemnly acknowledge as we work toward a better future for all mankind.

发表回复