中国翻译协会受理“龙案” 4月下旬有望为龙正译名

日前,陕西籍全国政协委员岳崇收到中国翻译协会《关于受理〈关于纠正龙与dragon翻译错误的意见和建议〉提案情况的函》,言今年4月将组织专家进行讨论,拿出正式意见。

函件说:“全国政协提案委员会已将您所提交《关于纠正龙与dragon翻译错误的意见和建议》提案转送至我会业务主管单位中国外文局,随后外文局于3月20日将提案转发至我会。中国外文局已回复全国政协提案委员会,并告知拟将该提案提交将于4月下旬举行的中国翻译协会中译英研讨会进行讨论,届时我会将对专家意见做汇总整理,对全国政协提案委员会及您本人提交正式回复。”

p8-1

岳崇是在今年的全国政协十二届三次会议上,将上述提案提呈大会的,最高人民法院副院长陶凯元、浙江省政协副主席蔡秀军、宁夏回族自治区政府副主席姚爱兴、上海交通大学副校长黄震、上海市作家协会常务副主席赵丽宏、内蒙古大学副校长郑福田、杭州市政协副主席赵光育、上海市教育科学研究院院长胡卫、中国社会科学院历史研究所研究员俞金尧、现代出版社总编辑臧永清、湖北出版集团副总经理唐瑾、中央美院中国画学院院长唐勇力等全国政协委员联名支持。此事见报后,引起热烈反响和广泛关注,新华网、中国新闻网、人民网、光明网、凤凰网、环球网、中国台湾网、五洲四海网、美洲商报、加拿大商报、加拿大社区网等一百六十多家中外媒体发表、转发消息。

著名龙文化研究专家、龙凤国际联合会主席、西安中华龙凤文化研究院院长庞进是 “龙案”的学术支持者,他说:“龙与dragon在文化意涵、功能、地位、形象上有重大差别:中国龙整体上是善、美的象征,为人类奉献的基本上是福佑性、建设性的正能量;西方dragon整体上是恶、丑的象征,给人类提供的基本上是灾难性、破坏性的负能量。龙与Dragon的翻译错误是昔日的西方人有意或无意造成的,今天的中国人站出来纠正错误,是中国人对自己文化和文明自觉、自信、自尊、自强的体现。龙象征、标志、代表中国、中华民族,已是地球人的共识,纠正龙与Dragon的翻译错误,有助于中华民族文化形象的树立、中国国家形象的提升和作为中华文华精华的龙道文明走向世界。”

发表回复